domingo. 14.07.2024

Casa Árabe, la institución española que lleva a cabo iniciativas para construir un puente entre las culturas árabe e hispana, organizó el lunes junto al organismo emiratí Premio Sheikh Zayed del Libro el seminario 'Las mil y una noches revisitadas' con el fin de ofrecer  un análisis de este clásico de la literatura oriental con enfoques innovadores.

'Las Mil y Una Noches' es una célebre recopilación de cuentos tradicionales de Oriente Medio y Asia Meridional, conocida también como 'Las Noches Árabes'. Esta colección, que se desarrolló a lo largo del tiempo a partir del siglo IX, es conocida por narrar las historias contadas por la astuta Scheherezade para aplazar su ejecución a manos del rey Shahriar, quien, al ser traicionado por su primera esposa, había jurado casarse y ejecutar a una nueva esposa cada día. Mediante su narración, que deja cada historia en suspenso al amanecer, Scheherezade mantiene al rey intrigado noche tras noche, salvando así su vida. 

Estos cuentos abarcan diversos géneros, como aventuras, romance, magia y lecciones morales, y han influido profundamente en la literatura y la cultura mundial a lo largo de los siglos. 

Al comienzo del acto, la directora de Casa Árabe, Irene Lozano, presentó a los ponentes del seminario. A continuación, el secretario general del Premio ​Sheikh​​ ​Zayed del Libro y presidente del Centro de Lengua Árabe de Abu Dhabi, Ali Bin Tamim, dirigió unas palabras en las que remarcó la gran influencia que han tenido estos cuentos en la literatura y en la cultura.

“Muchos están familiarizados con esta gran obra literaria, aunque algunos quizás no la hayan leído, pero seguramente han oído hablar de ella a través de la música, el ballet, la ópera y en diversas lenguas del mundo. Estos cuentos tienen el poder de unir a las personas, ya que generan un sentimiento de identificación” comentó. 

Además, señaló que han elegido la ubicación del encuentro muy detalladamente al seleccionar Madrid además de Tokio y Londres por que Casa Árabe ha sido galardonada con el Premio Sheikh Zayed del Libro de la personalidad cultural del año, uno de los más destacados de ámbito cultural del mundo árabe. “Hay muchas características destacables que tiene Casa Árabe porque es un puente entre ambas culturas y está dando a conocer la cultura árabe en Europa y América Latina” afirmó Bin Tamim.

Asimismo, en el seminario ha dirigido unas palabras el ex director de la Biblioteca Nacional de España, Luis Alberto de Cuenca, galardonado con el Premio Nacional de Poesía (2015). Así como la profesora de inglés en la Universidad de El Cairo, Mounira Soliman quien habló de los cuentos desde una perspectiva feminista ya que muchos críticos y lectores argumentan que los cuentos de 'Las Mil y Una Noches' presentan a las mujeres como meros objetos de placer o como responsables de la ruina de los hombres. Sin embargo, la feroz individualidad de Scheherezade, su astuta inteligencia y su carisma la convierten en una defensora de las féminas. A través de su carácter, desafía las normas de su sociedad sin alterar directamente sus actitudes, destacando como un símbolo de resistencia y empoderamiento femenino.

Igualmente, ha intervenido el catedrático de Lengua Árabe y traductor Salvador Peña Martín, galardonado con el Premio Nacional a la Mejor Traducción. El traductor comentó sobre las numerosas adaptaciones del libro en la literatura, música, cine, teatro y pintura, y cómo la mayoría de estas versiones no han sido fieles al texto original. Estos cambios pueden distorsionar el mensaje, la imagen general y la esencia del antiguo texto. También, el pintor, grabador y profesor de arte moderno de origen iraquí, Hanoos Hanoos compartió sobre cómo ha plasmado, en su reciente exposición 'Scheherezade y las noches árabes', los relatos y los personajes inmersos en su vida cotidiana a través del uso de formas, composición y matices. “Al pintar yo me describía a mí mismo, yo nací en Iraq y hay varias cosas en los cuentos que yo las viví allí, sentía como si yo estuviese en la obra” comentó. 

De igual manera, el experto en literatura universal y profesor de la New York University de Abu Dhabi, Paulo Lemos Horta aportó nuevas perspectivas en su charla sobre los cuentos de 'Las Mil y Una Noches'. Propuso ver a Shehrezade como narradora en lugar de como interés amoroso del sultán y destacó a Hanna Diyab, el sirio que transmitió cuentos como 'Aladino y la lámpara maravillosa', 'Ali Babá y los cuarenta ladrones' y 'El príncipe Ahmed y la hada Pari Banu', añadidos a la colección en francés de Antoine Galland a principios del siglo XVIII. Estas nuevas formas de abordar 'Las Mil y Una Noches' amplían la comprensión de cada uno de los cuentos.

Para cerrar el seminario, la profesora titular del Departamento de Estudios Semíticos de la Universidad de Granada, Desirée López Bernal, habló sobre la traducción y adaptación francesa de la obra realizada por Antoine Galland y comentó sobre el impacto que relatos como Aladino y 'Ali Babá' tuvieron en la tradición folclórica europea, especialmente en España.

Por último, tras el seminario, Casa Árabe y el Premio Sheikh Zayed del Libro organizaron el concierto de la cantante y compositora libanesa Abeer Nehme acompañada por su banda libanesa, y un gran grupo de músicos españoles. Nehme es una cantante y compositora aclamada internacionalmente, considerada una de las voces más importantes del mundo árabe. Además, es una de las pocas intérpretes que canta en más de veintinueve idiomas, lo que la convierte en una embajadora del diálogo cultural y musical en la región.

IMG_2548
Abeer Nehme en concierto organizado por el organismo emiratí Premio Sheikh Zayed del Libro y Casa Árabe. (El Correo del Golfo)

Abu Dhabi y Casa Árabe actualizan 'Las mil y una noches'