jueves. 25.04.2024

Durante la participación de Sharjah como Invitado de Honor en la 36 Feria Internacional del Libro de Guadalajara, México, el Grupo árabe Kalimat presentó tres obras infantiles y celebró una sesión de cuentacuentos para fortalecer las relaciones culturales entre los dos países.

El libro infantil 'Capital Mundial del Libro', cuya autora es la jequesa Bodour Al Qasimi, fundadora y director general del Grupo Kalimat, fue traducido al español para hacerlo accesible a la población latinoamericana, y estuvo acompañado de dos cuentos en español 'Fridu, Friducha, Frida: Un día en familia' y '¿Por qué Fernando no quiere crecer?', que se tradujeron al árabe.

Durante esta sesión de cuentacuentos organizada con motivo del lanzamiento de la edición española de 'Capital Mundial del Libro', Bodour Al Qasimi leyó a un grupo de personas en inglés, que es una traducción adicional del título, publicado originalmente tanto en inglés como en árabe por el Grupo Kalimat, con sede en Emiratos Árabes Unidos. A continuación, Ricardo Sánchez Riancho, editor de la traducción al español, leyó la nueva edición hispana.

Según informó este martes la agencia oficial de noticias de Emiratos, WAM, en una interesante sesión, se presentó a los asistentes la iniciativa de la UNESCO de la 'Capital Mundial del Libro', que coincide con el hecho de que Guadalajara ostentará el título en 2022. Esta iniciativa es la premisa del argumento del cuento, bellamente ilustrado por la artista Denise Damanti, y tiene por objeto destacar el valor cultural del reconocimiento de las ciudades que promueven los libros y fomentan la lectura y a las que se concede el título de la UNESCO. Sharjah recibió el título de Capital Mundial del Libro en 2019.

Para la sesión de cuentacuentos del título 'Fridu, Friducha, Frida: Un día en familia', sobre las aventuras de una niña mexicana, la jequesa se puso una corona de rosas en homenaje a Frida Kahlo, de quien trata el libro, y narró la versión árabe de la obra. A continuación, el autor del libro, Ricardo Sánchez Riancho, leyó la historia en su versión original en español.

Bellamente ilustrado por Carlos Vélez y traducido al árabe por Samar Mahfooz Baraj, "Frida, Friducha, Frida: Un día en familia', se inspira en los primeros años de vida de Frida Kahlo, una de las artistas mexicanas más influyentes del mundo, y aborda con gran acierto el tema de la identidad. Friducha", que figura en el título del libro, era un apodo que le puso a Kahlo su marido, el artista Diego Rivera.

Kalimat también celebró el lanzamiento de la versión árabe de '¿Por qué Fernando no quiere crecer?', que contó con la presencia de la jequesa Bodour Al Qasimi. La nueva versión del libro infantil publicada por Kalimat contiene importantes mensajes que arrojan luz sobre las personas con necesidades especiales, especialmente las que se encuentran en el espectro del autismo; también destaca la importancia de permitirles disfrutar plenamente de sus derechos como miembros valiosos de la comunidad.

El cuento, traducido del español al árabe por la traductora y autora Amal Naser e ilustrado por Henri Torralbi, ayuda a las personas a aprender a interactuar mejor con un niño autista, a mejorar la capacidad de hablar del niño, así como su capacidad de atención, para ayudarle a forjar mejores habilidades de comunicación con la comunidad.

Emiratos Árabes y México, unidos por la lectura
Comentarios