sábado. 18.04.2026

El Premio Sheikh Zayed del Libro, uno de los galardones más prestigiosos en el ámbito literario y cultural árabe, ha reconocido en su vigésima edición la traducción al inglés del recetario medieval 'Anwāʿ al-Ṣaydala fī Alwān al-Aṭʿima', una publicación singular que arroja luz sobre los hábitos culinarios de la España musulmana. En concreto, ha sido premiada la traductora de la obra, la iraquí-estadounidense Nawal Nasrallah, por su excepcional trabajo.

Organizado por el Centro de Lengua Árabe de Abu Dhabi, parte del Departamento de Cultura y Turismo de Abu Dabi, el Premio Sheikh Zayed del Libro ha evolucionado desde su creación en 2006 hasta convertirse en una plataforma global para la excelencia intelectual y creativa, extendiendo su alcance más allá de los límites regionales. En esta edición histórica se ha celebrado una trayectoria de dos décadas destacando contribuciones significativas al saber literario y cultural árabes, con énfasis en el diálogo internacional.

Entre las diversas categorías galardonadas este año, la traducción de 'Anwāʿ al-Ṣaydala fī Alwān al-Aṭʿima' se ha destacado por ser una obra académica sin precedentes. Este recetario andalusí, escrito originalmente en el siglo XIII, recoge una amplia gama de recetas y detalles sobre la alimentación en Al-Ándalus, ofreciendo una ventana única a los aspectos sociales, culturales y científicos de la época. Nawal Nasrallah ha transformado este texto medieval en una herramienta accesible para lectores contemporáneos al inglés, con una traducción que combina rigor histórico y precisión lingüística sin comprometer los matices culturales del original.

El trabajo de Nasrallah, que comparte recetas en su blog The Andalusi Kitchen, no solo trae al presente una joya de la literatura gastronómica árabe, sino que también incluye reinterpretaciones modernas de las recetas contenidas en el manuscrito original. Esto permite a los lectores interactuar directamente con la historia culinaria de Al-Ándalus y comprender mejor cómo las tradiciones alimentarias han influido en el intercambio cultural entre Oriente y Occidente.

Portada del libro premiado.
Portada del libro premiado.

Su traducción, titulada 'Smorgasbords of Andalusi and Maghribi Dishes and Their Salutary Benefits' (Variedades de platos andalusíes y magrebíes y sus beneficios para la salud), fue elogiada por presentar un equilibrio perfecto entre fidelidad académica y fluidez expresiva, lo que la convierte en una referencia indispensable en el campo de la historia de la alimentación.

El Dr. Ali bin Tamim, secretario general del Premio Sheikh Zayed del Libro, destacó que este reconocimiento subraya la importancia de la traducción como herramienta de conexión intercultural. "La traducción de Nasrallah conecta generaciones y culturas, permitiéndonos descubrir cómo la gastronomía puede actuar como puente entre mundos aparentemente distantes", afirmó.

La 20.ª edición del premio recibió más de 4,000 candidaturas provenientes de 74 países, consolidando su impacto global. Entre los galardonados de este año se encuentran autores y académicos de Alemania, Estados Unidos, Irak, Egipto, Jordania, Marruecos y Emiratos Árabes Unidos. Este alcance geográfico refleja el compromiso del premio con la promoción de la literatura y la cultura árabes en el escenario internacional.

Con la traducción de 'Anwāʿ al-Ṣaydala fī Alwān al-Aṭʿima', Nawal Nasrallah suma un importante logro que trasciende la lengua y el tiempo, conectando la rica tradición culinaria medieval con una audiencia moderna global. Este reconocimiento refuerza el papel del Premio Sheikh Zayed del Libro como catalizador del intercambio cultural y del conocimiento, celebrando el legado vivo de la cultura árabe mientras inspira nuevas exploraciones intelectuales en su vigésimo aniversario.

La traducción al inglés de un recetario medieval de la España musulmana recibe el...