viernes. 29.03.2024

El arte de doblar la voz

"El más célebre actor colombiano de doblaje de voz fue el gran escritor Álvaro Mutis"

El doblaje de voz, es un género de la actuación que es una forma de arte verbal. Un arte que requiere talento, una voz preciosa y precisa, pero también un acento o la ausencia de este, sumados a coordinación, paciencia y lograr compenetración con un doble alter ego, personaje y actor al que se dobla, para intentar ser convincente y en ocasiones lograr algo maravilloso, que al espectador le suene mejor el doblaje en español que en el idioma original.

El doblaje en castellano tiene gran tradición en España y México, aparte de algunas compañías que se establecieron en la Florida y California. En España se han destacado voces como las de Constantino Romero, Luis Posada, Salvador Vidal, Rosa Guillón, Jordi Brau, Pepe Mediavilla, su hija Nuria Mediavilla, Ramón Langa. Los legendarios presentadores de 'Saber y Ganar' Jordi Hurtado y Juanjo Cardenal, también han realizado doblaje de voz. Mis amigos de 'Días de Cine' ocasionalmente doblan durante la producción del mejor programa de cine en nuestra lengua.

De voces mexicanas, que fueron las que me acompañaron en la infancia, debo recordar a Carlos Rotzinger, quien dobló la voz de Roger Moore en la serie 'El Santo', mi favorita durante mis primeros años frente al aparato de televisión. Mario Castañeda, el narrador en español de 'Los Años Maravillosos', Diana Santos ('Minnie Mouse', 'La Bella y la Bestia'), Jorge Arvizu en 'El súper agente 86', Francisco Colmenero, como 'Mickey Mouse', para mencionar algunos de los más destacados.

Deseo destacar algunas voces colombianas, con un dato final, que les puede resultar curioso e interesante a los lectores de un gran escritor nacional. Destacamos a Enrique Pontón, quien fue la voz del detective 'Cannon', en la serie del mismo nombre. Manuel Cabral, quien se radicó en Los Ángeles, ciudad en la cual falleció, Hermes Camelo ha doblado a actores como Michael Caine y Robert De Niro, mencionar también a Sigifredo Vega, Argemiro Castiblanco, Óscar Javier Cuesta, Orlando Arenas, fallecido en diciembre de 2020, EPD, entre otros.

Los actores, locutores y presentadores colombianos, tienen la facilidad de lo que se llama “acento neutro”, es decir, que cuando se habla no hay rastro local o regional y para el caso latinoamericano, no sería identificable su país de origen, lo cual es cómodo para los espectadores de un mercado  global.

Quizás el más célebre actor colombiano de doblaje de voz, fue el gran escritor Álvaro Mutis (en la imagen superior), creador entre otros libros, de la saga del navegante llamado Maqroll el Gaviero. El ganador de los premios Príncipe de Asturias (1997) y Cervantes (2001), tuvo diversos trabajos y oficios en la vida, en 1959 realizó el doblaje del narrador de la serie de televisión 'Los Intocables', aquellos agentes de la ley, encabezados por Eliot Ness en su lucha contra la corrupción y el crimen en la ciudad de Chicago. La verdad los audífonos y el micrófono, no le eran extraños a Mutis, quien en Bogotá había sido periodista y locutor de radio.

Para quienes quieran escucharlo, aquí pueden hacerlo:

 

El doblaje es de lo más cercano y al mismo tiempo inadvertido para los espectadores que muchas veces desconocen a quienes les dan el tono y timbre de sus personajes favoritos. Sea el momento, para hacer un reconocimiento y un homenaje a esas voces que ponen palabras en nuestro idioma a los reconocibles rostros del cine y la televisión.

------------------

Dixon Moya es diplomático colombiano de carrera, escritor por vocación, lleva un blog en el periódico colombiano El Espectador con sus apellidos literarios, en el cual escribe de todo un poco: http://blogs.elespectador.com/lineas-de-arena/  En Twitter a ratos trina como @dixonmedellin  

El arte de doblar la voz
Comentarios